Subject: handbook of pharmaceutical excipients med. Пожалуйста, помогите перевести.handbook of pharmaceutical excipients Выражение встречается в следующем контексте: Опять же название документа... Заранее спасибо |
Скорее всего, Справочник лекарственных сред (по лекарственным средам); Лекарственные среды.Справочник. |
|
link 12.12.2008 13:50 |
не факт что среды. вспомогательные компоненты лекарственных средств (наполнители и пр.) |
Спасибо, я дословно в состоянии перевести:-) Может быть, кто-то точно знает название документа? Буду очень благодарна:-) |
Здесь есть два варианта: 1. Поскольку Вам никто не смог помочь, Вы берете ответственность на себя и даете свое толкование текста. К тому же где гарантия, что, если где-то существуют переводы Ваших текстов (или их кто-то знает), то это "узаконенный"вариант. 2. Вы записываете оригинальный текст на английском, а в скобках пишете свой вариант. Это - весьма распространенный вариант в техническом переводе. |
pharmaceutical excipients можно перевести как "фармацевтические наполнители". Например, здесь: http://www.cbsafety.ru/rus/saf_13_020401.asp |
Спасибо большое всем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |