Subject: Rabbinic Society med. Пожалуйста, помогите перевести.process has not been approved by the Rabbinic Society (in other words – hasn’t been blessed by a Rabbi Выражение встречается в следующем контексте: All blend-a-med EXPERT variants do not use any animal by-products, however, our process has not been approved by the Rabbinic Society (in other words – hasn’t been blessed by a Rabbi). Заранее спасибо |
другими словами - некошерная продукция |
|
link 7.12.2008 16:22 |
наша продукция не получила одобрения/благословения раввина = не одобрена, не принята |
|
link 7.12.2008 21:47 |
"Продукция не утверждена раввинским советом, т.е. не получила благословения раввина" - это то, что написано по-английски, и это звучит очень невежественно. Почему нельзя просто сказать "не сертифицирована как кошерная"? Ходят вокруг да около... Раввины ничего не благословляют - они просто дают справку, что продукт можно употреблять с точки зрения религии. Поскольку определенное количество пасты съедается, то и сертификат о кошерности ей требуется. Вот и все. |
You need to be logged in to post in the forum |