Subject: whiskey haze hist. говорится про события в Америке 13 сентября 1862 г
|
а что именно говорится? Например, to be in a whiskey haze переводится как быть одурманенным/опьяненным виски. Еще есть песня с таким названием у группы Shitkickers :) |
Time and again, treaties are negotiated, but none are honored by either side. Finally, in 1861, an agreement is reached that could finally bring peace. But any last shred of hope disintegrates in a whiskey haze on September 13, 1862 at Fort искала это событие в инете, - ничего про виски не говорится |
Ну да, я была права: Но последняя надежда утонула в пьяном дурмане 13 сентября 1862 в форте Фаунтлерой, который находился на территории штата Аризона. Почему именно участники этого исторического события напились, ищите сами, у меня времени нет. А если это не важно, то не заморачивайтесь. У этой фразы нет никакого двойного смысла. |
Все-таки, думаю, нашла исчерпывающий ответ на Ваш вопрос - почитайте: http://www.westword.com/2007-11-15/news/poisoned-pen/3 |
You need to be logged in to post in the forum |