Subject: зря украденный Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: К этому впутывался и зря украденный револьвер. Заранее спасибо |
а шире контекста? the gun he should/ought not have stolen the gun he wished he'd never have stolen ... |
контекста нет,..просто такое странное предложение: В голове у меня была каша, в которую к тому же впутывался и зря украденный револьвер. Спасибо Вам!! |
ну как так, нет контекста? откуда вы это взяли? приснилось вам? 8) вот ещё |
Без контекста: The vainly stolen/copped/hooked/swiped revolver/six-gun would top it all off. |
the gun stolen for nothing, если буквально |
|
link 21.10.2008 12:00 |
Это из "Театрального романа" Булгакова. needlessly stolen |
education shows 8)) |
вообще-то, если и использовать этот вариант, то грамматически правильно - ought not TO have stolen. I ought TO do it |
за слэшом забыл поставить to, mea culpa |
|
link 21.10.2008 12:43 |
[-6] Помогите перевести с русского на английский, пожалуйста! - Лариса - 23/11/06 11:18 • my version - tau - 23/11/06 11:50 • a... - Лариса - 23/11/06 12:02 • из ЛИНГВО - tau - 23/11/06 14:33 • to Лариса - serg - 23/11/06 19:44 • к переводу тау - Аня - 25/12/06 00:36 • re - Humble - 25/12/06 07:59 -------------------------------------------------------------------------------- Автор: Лариса ВВЕРХ ФОРУМ Об этом кричала каждая строчка романа.... неврастения уже завелась во мне.... В голове у меня была каша, в которую к тому же впутывался и зря украденный револьвер. Огромное спасибо всем, кто поможет. -------------------------------------------------------------------------------- Автор: tau ВВЕРХ ФОРУМ Each line of the novel was screaming it. Neurastenia had already taken root inside me. My mind was all mixed up where the needlessly stolen revolver kept popping up. |
You need to be logged in to post in the forum |