Subject: "на заднем дворе"-переносный смысл Господа переводчики,никак не могу подобрать на русском подходящий эквивалент для выражения "на заднем дворе" в следующем контексте: " Наращивание...американского военного присутствия на заднем дворе России вызывает беспокойство". Чувствую,что это,возможно, само по себе калька с английского, но ничего придумать не могу Помогите, пожалуйста С уважением, Надежда |
А чем Вас не устраивает "in the backyard"? Смысл как раз тот самый... |
под самым носом у России |
Спасибо большое, я как раз про "in the backyard" и думала, но сомневалась, что есть калька с чего |
You need to be logged in to post in the forum |