Subject: дни - помогите разобраться Друзья, плиз, помогите правильно перевести следующий временной период:The Representative shall pay all invoices at 60 days end of month plus 20 days Спасибо! |
I can't help you I can only guess........ Это кто вообще написал? Это точно носители языка такую мысль выразили в этой форме? |
нет, это наши братья итальянцы замутили |
а никак нельзя уточнить что они имели в виду? |
да, наверное, можно... но хочется ж, блин, перед клиентом блеснуть:) |
хммм... тут дело такое.. финансовые обязанности сторон... кто когда должОн заплатить... я бы уточнила... а то пока у нас есть "казнить нельзя помиловать" (ну почти что) |
видимо, придется. спасибо большое! |
Возможно - это: shall pay all invoices USING PAYMENT TERMS "60 days end of month" plus ADDITIONAL 20 days |
а что такое это самое "60 days end of month" ? |
народ, это может быть "в течение 60 дней по окончании месяца"? |
>в течение 60 дней по окончании месяца< - имхо тут написали бы тогда 80 дней, а не плюс 20 в конце... еще имхо, пропущена запятая: The Representative shall pay all invoices at 60 days, end of month plus 20 days тогда можно рассматривать как "конец месяца по истечении 60 дней с даты инвойса, плюс еще 20 дней"... но 100% уверенности нету |
спасибо! во мне проснулся азарт, даже с мужем на пиво успели поспорить - завтра звоню итальяшкам:) |
You need to be logged in to post in the forum |