|
link 23.09.2008 9:56 |
Subject: legally insolvable busin. Пожалуйста, помогите перевести фразу "legally insolvable" из договора. Контекст такой:Either Party may terminate this Agreement by written notice to the other: (a) if..... (b) if either Party becomes legally insolvable according to a final and binding decision under national law applicable to that Party. Каждая из сторон может расторгнуть настоящее Соглашение, писменно известив об этом другую Сторону в случаях: Или как то так....вобщем, помогите пожалуйста! Заранее спасибо! |
|
link 23.09.2008 10:16 |
Legally insolvent нужно читать |
возможно здесь и вправду ошибка... ну никогда я insolvable не встречала. Тогда может подойдет вариант: " официальна объявлена неплатежеспособной/банкротом..." |
|
link 23.09.2008 14:03 |
мммм, пасибочки =)) Вот и переводи их, такие ошибки в серьезных документах допускают... |
You need to be logged in to post in the forum |