DictionaryForumContacts

 нЕгуру

link 23.09.2008 7:12 
Subject: наймодатель и наниматель
перевожу все тот же Гражданский кодекс...

так вот один из параграфов называется "Прокат"
далее по тексту параграфа идут такие, как "наймодатель" (т.е. тот кто дает на прокат) и "наниматель" (тот, кто берет на прокат)... так вот ступор - не знаю какие определения для них взять...

предыдущий параграф назывался "Аренда", я взяла "lease", а "арендодатель" и "арендатор" как "lessor" и "lessee" соотвественно....

так вот теперь уже голову сломала, какие подобные переводы есть для нанимателя и наймодателя (в мое контексте)...

может кто подскажет.

был один вариант, как hirer и hiree, но я слова hiree в словаре не нашла и засомневалась...

 нЕгуру

link 23.09.2008 7:19 
вот еще погуглила, вроде хоть редко, но встречается комбинация hirer-hiree, наверное ее и возьму...

 artemoff21

link 23.09.2008 7:33 
попробуйте hirer/owner
http://www.moreton.net.au/index.php?option=com_content&task=view&id=17&Itemid=37
(там в Definitions как раз написано про них)

 AnnaB

link 23.09.2008 7:54 
Вот в этом словаре приводятся формы и hirer, и hiree:
http://dictionary.reference.com/search?q=hiree&r=66

 нЕгуру

link 23.09.2008 9:29 
спасибо, я все-таки остановилась на hirer и hiree :)

 

You need to be logged in to post in the forum