DictionaryForumContacts

 paul68

link 22.09.2008 11:58 
Subject: "приземление вызова сотового абонента на сеть фиксированного оператора" telecom.
Введение новой схемы расчетов межоператорских тарифов привело к тому, что приземление вызова сотового абонента на сеть фиксированного оператора стало обходиться сотовым операторам дешевле, чем приземление вызова фиксированного абонента на сеть сотового оператора. Фиксированный оператор компенсирует сотовому 0,95 руб. плюс НДС, в то время как сотовый оператор оплачивает оператору фиксированной связи лишь от 15 до 56 копеек. Если же сотовый оператор будет приземлять вызовы своих абонентов на собственную сеть местной связи и затем направлять их на местную сеть фиксированного оператора, то звонки обойдутся ему еще дешевле.

P.S. На одном сайте нашел, что "приземление вызова сотового абонента на сеть фиксированного оператора" - это то же, что и "расчет за услугу завершения вызова в мобильных сетях". Может так и переводить?

 alk moderator

link 22.09.2008 12:51 

 Maxxim

link 22.09.2008 13:14 
Да, это именно оно: http://en.wikipedia.org/wiki/Call_termination
«Услуга завершения вызова» — это, на мой взгляд, фактически неверный (это не услуга) и буквальный перевод, а «приземление» — отраслевой жаргон. К сожалению, изящного перевода этого термина мне пока не встречалось.

 Maxxim

link 22.09.2008 13:17 
Ан нет, виноват-с, termination может быть и услугой. Дошёл, называется: невнимательно читаю ссылки, которые сам даю. :(

 paul68

link 22.09.2008 15:10 
Выходит, корректный перевод этого "жаргона" отсутствует? Но вы сами как вышли бы из положения?

 Maxxim

link 22.09.2008 16:33 
Вы не указали направление перевода. Я думал, что вас интересует англоязычный термин, и попутно откомментировал приведенные вами варианты перевода. Пока что больше на эту тему мне сказать нечего.

 paul68

link 23.09.2008 7:29 
В вводной строке русский текст - значит нужен перевод на английский.

 

You need to be logged in to post in the forum