|
link 20.09.2008 8:00 |
Subject: лицо, приравненное к Из таможенных правил:- личные вещи дипломатов или лиц, приравненных к ним. . Как бы здесь почеловечнее перевести? |
persons of similar status |
|
link 20.09.2008 9:01 |
assimilated therewith |
Ооооооооооооооооооооооооооооо! My Goooooooooooooooooooood! Attn nephew & PERPETRATOR™ of diplomatic staff (or equivalent) почеловечнее не надо надо правильно |
|
link 20.09.2008 10:32 |
А можно то же, но без истерики, без "надо" и без "правильно"?... |
two PERPETRATOR™ предлагая помощь, надо хоть представлять, о чем идет речь НО: истерики нет есть удивление человечный перевод? это что-то новое или мы все время здесь так переводим? |
а вот что по этому поводу говорят сами приравненные лица: "если правила именно таможенные, то особой строгости, возможно, не требуется - тогда вариант (with) similar status / whose status is similar to... вполне. Если же контекст - строгий (это же скрытая цитата из Венской конвенции о дипломатических сношениях), то, строго говоря, (status) equivalent to (that of diplomatic staff)". |
You need to be logged in to post in the forum |