Subject: подотвальные воды mining. Пожалуйста, помогите перевести.подотвальные воды Выражение встречается в следующем контексте: Сток, формируемый с отвалов, назвается подотвальными водами. Изначально перевожу как "underdump" Заранее спасибо |
underspoil waters IMHO |
IMHO -- sub-tailings waters |
sub-tailings не совсем, мне кажется, корректно: отвалы - это не хвостохранилища. Решила оставить dump waters. За отклик СПАСИБО |
You need to be logged in to post in the forum |