DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 17.09.2008 0:12 
Subject: рендеры polygr.
Доброй ночи!

Прошу откликнуться тех, кто знаком с тематикой издательского дела.
Что понимается под словом "рендеры", и как это переводить?..

Фото и рендеры не должны быть совмещены на одной полосе.

Спасибо!

 Jannywolf

link 17.09.2008 0:23 
2) из того же контекста:

"Изображения не должны быть обрезными" - как это перевести?

Cutoff images? Встечалось такое?..

 Jannywolf

link 17.09.2008 7:57 
Итак.
Разобралась. Надеюсь.

1) рендеры - это «CGIs»
«Computer‐generated imagery» — компьютерные спецэффекты.
В частности, изображения, обработанные до получения 3-D моделей.

2) Изображения не должны быть обрезными = Images shall not be trimmed or cutoff (i.e. they shall not contain a background).

 DpoH

link 17.09.2008 9:07 
не пойму, зачем фантазировать, если явно рендер = rendering
обрезка (кадрирование) = crop
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3720411_1_2

 Jannywolf

link 17.09.2008 19:39 
>>явно рендер = rendering
это-то понятно было с самого начала.
Но я все же, не найдя более никакого варианта, перед сдачей работы поинтересовалась у заказчика...
И оказалось, у них только так и принято: «CGIs» О_О

про "crop" - это ведь точно. Как жаль, что поздно уже в 12 было уже ничего не исправить. (
Но себе в словарик занесу. Спасибо, DpoH!

 

You need to be logged in to post in the forum