Subject: Paul Eluard, La victoire de Guernica Это стихотворение на русский, кажется, не переводилось, мне, по крайней мере, об этом не известно. Любимых поэтов перевожу в основном для себя (хотя пару лет назад вышла книга моих поэтических переводов). Но, возможно, эти стихи будут интересны и другим. Перевод мой, оригинал здесь: https://www.bacdefrancais.net/guernica.php#texteПоль Элюар Победа Герники I Хижины ночь поля Мир прекрасен II Лица в свете огня светлые лица Им не нравится тьма оскорбленья удары III Лица такие разные Поглощенные пустотой Ваша смерть послужит примером IV Смерть не вмещает сердце V Они заставили вас поплатиться за хлеб За небо за землю за воду за сон За вашу бедную жизнь VI Они говорили что хотят понимания и согласия Они сковывали сильных судили отчаянных Бросали подачки делили копейку надвое Салютовали трупам И друг друга подбадривали VII Они упорствуют они идут до конца Они не такие как мы не из нашего мира VIII У женщин у детей одно и то же сокровище Листва распускающаяся весной теплое молоко И жажда жизни в ясных глазах IX У женщин у детей в глазах Одно и то же сокровище Мужчины защищают его как могут Х У женщин у детей одни и те же красные розы Застыли в глазах У каждого кровь красна XI Страх и мужество для жизни и смерти Умирать так трудно умереть так легко XII Мужчины которым это сокровище дарило счастье Мужчины которые лишились его в одночасье XIII Мужчины у которых из пепла отчаяния Разгорается всесокрушающее пламя надежды Яркой точкой в ночи это будущее грядет XIV Смерть земля и уродство наших врагов Беспроглядно черны Отверженные Мы победим. (1938) |
Redoutable exercice ! |
You need to be logged in to post in the forum |