Subject: Bond law не могу понять как в этом (первом) предложении лучше всего перевести слово "bond"Привожу абзац целиком. (Соглашению о Трасте) что здесь имеется ввиду под словом bond? "обязательство" ? Если да, то как то странно получается, говорится, что Попечители могут не давать обязательства, но ведь став Попечителями они уже взяли на себя обязательство? Или имеется ввиду, что они могут не давать обязательства каким-либо другим правовым инстанциям? |
гарантия |
ок, спасибо за вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |