Subject: Полное фирменное наименование общества на русском языке law Всем добрый вечер,Перевожу на английский устав акционерного общества, там в одном из первых пунктов идет указание полного названия компании на русском и английском языках: Полное фирменное наименование общества на русском языке: Закрытое акционерное общество "XXX Компания" Полное фирменное наименование общества на английском языке: "XXX Company" Incorporated. Вопрос в том, как переводить это самое название на русском языке - транскрибировать, вообще полностью оставить кириллицей (раз уж на русском языке) или еще как-то? Заранее спасибо за помощь |
Думаю, что правильно - оставить на русском языке, в кириллице, т.к. пункт называется "Наим-ние на РУССКОМ языке". Если транскрибировать, то это не является "наименованием на русском". |
Спасибо большое, мне тоже так кажется, просто раньше никогда такого не попадалось |
оставить как есть, конечно - кириллицей |
|
link 1.10.2008 14:52 |
Привет!!! Не мог бы ты прислать мне этот Устав, сама перевожу подобный, начальство приказало, но я не переводчик и видимо не справлюсь.((((( Пожалуйста.Помоги!!!Молю!!! на visgard@gmail.com |
You need to be logged in to post in the forum |