Subject: Robust industrial design tech. Пожалуйста, помогите перевести. Так и не нашел, что это.Robust industrial design Выражение встречается в следующем контексте: То ли речь о внешнем виде, то ли о крепости/прочности конструкции Заранее спасибо |
Хороший промышленный дизайн (имеется в виду сильный, продуманный) |
|
link 29.07.2008 13:16 |
Надежный промышленный дизайн ( предотвращение сбоев) |
в том-то и дело, что по-русски, как я понимаю "промышленный дизайн" - это больше относится к стилю оформления чего-либо |
или я ошибаюсь? |
прочная конструкция для использования в промышленных целях |
вот это уже ближе спасибо |
Промышленный дизайн относится не только к стилю, но и к эргономике. |
|
link 29.07.2008 13:24 |
это хим. оборудование- с технической точки зрения- надежное исполнение, если хотите.Здесь внешний вид ни при чем |
|
link 29.07.2008 13:28 |
Вообще адаптация слова design в русском языке неудачна как таковая! Не надо забывать, что это и проект,и техническое решение... Я, конечно, не лингвист, а техник, сужу со своей колокольни |
полностью с вами согласен и насчет внешнего вида, и насчет "дизайн" VS design |
Дизайн как "художественное конструирование" вошел в русский язык лет 45 назад. Как "проектирование, конструирование" не очень-то вошел до сих пор. |
Здравствуйте все! Рассмотрим варианты: industrial design промышленная разработка robust - надежный, устойчивый Можно просто: надежная/ устойчивая конструкция, расчитанная на промышленное применение (применение в производстве) ... Успеха! |
|
link 29.07.2008 14:27 |
Я повторюсь- это хим. технология, речь об устойчивости не идет в контексте- надежность технического исполнения , обеспечивающая предотвращение сбоев |
|
link 29.07.2008 15:28 |
А может, проще? Например, практичная конструкция? |
|
link 29.07.2008 15:36 |
Надежная конструкция для работы в промышленных условиях, imho. |
You need to be logged in to post in the forum |