Subject: сокращение Mac tech. Уважаемые коллеги!Я делаю перевод одного сертификата испытаний с английского языка, но кое-где в нем есть только французский текст (без дублирования на английском), поэтому у меня вопрос - что может означать сокращение(?) "Mac" например, в таком контексте (графы в таблице): Durete sur coupon № lot / Etat / Loc / Epr / T /Uni / Mac Заранее спасибо! |
Слишком мало информации, чтобы можно было дать ответ. Из какой хотя бы области знаний текст? Испытания чего? Что за coupon, длительность чего на нем? Как Вы перевели названия других столбцов: Loc = localisation? Epr = épreuve? T = température (или temps)? Uni = unité? Какие там единицы изм. указаны? Сейчас мне придется нести компьютер в починку на несколько часов. Возможно, если Вы ответите хотя бы на часть моих вопросов, другим коллегам будет легче догадаться, что означает интересующее Вас сокращение. |
простите! Я просто думала, что это достаточно общее по смыслу сокращение и не стала вдаваться в детали. Да, все остальные сокращения переведены, как вы указали. у Mac не указано никаких значений, поэтому я не могу даже приблизительно догадаться о чем и о каких измерениях идет речь. Сертификаты мех.испытаний касаются листов металла. |
Это опять я (компьютер, слава Богу, сам собой "поправился", так что никуда à его не понес). Спасибо за уточнения. Если В колонке Мас нет никаких единиц, дело хуже. У меня есть два больших бумажных словаря французских сокращений - там для Мас много, но ничего "технического" нет, почти сплошь какие-то организации. |
@I. Havkin Спасибо вам за помощь! В общем, мои надежды на то, что это элементарное французское сокращение не оправдались :)))))) |
Я не только "не очень уверен", как Вы, но даже СОВСЕМ НЕ уверен. Но тем не менее, точно ли там нет растворов? Существуют специальные операции при прокате листового металла, кода различные растворы используются. О них много говорится, в частности, вот в этом стандарте: http://www.lador.ru/gost-r-52246-2004/ Если же точно речи о растворах в Вашем документа быть не может, то больше вариантов у меня пока, к сожалению, нет. |
Последняя попытка, но с очень слабой надеждой: может быть, поскольку нет количественных показателей, речь идет просто о названии компании? В частности, |
А что если Mac в данном сдучае означало "Machine", l'équipement sur lequel la feuille de métal a été élaborée, si dans l'unité de production il y a plusieurs machines élaborant des produits analogues. Mais je ne vois pas comment tester cette hypothèse |
@I. Havkin мне даже неловко, что вы столько времени на этот несчастный "mac" потратили :) спасибо вам еще раз огромное! Но знаете, мысль @Jeannot S мне нравится. Если Machine действительно так сокращают? Дело в том, что графа для Mac имеет такую же структуру как "номер партии", "месторасположение". В то врем как другие ячейки ("температура", "тест") имеют еще разбитие на минимум/максимум. Так что Мас явно имеет какое-то постоянное "значение" |
To Jeannot S В Словаре сокращений французского языка (1968) есть статья: Mach. machine - машина; механизм При поиске во франц.-русском Мультитране по слову "Mac" получаем следующую статью с пометой Металлургия: essai Mac-Quaid-Ehn - определение величины зерна по способу Маккведа и Эна Подробнее см, например, вот это или в Гугле: Может быть, имеется в виду название этого испытания, указанное в виде сокращения Mac. |
You need to be logged in to post in the forum |