DictionaryForumContacts

 Mec

link 3.03.2018 5:26 
Subject: bail mobilité gen.
Проект жилищной реформы Макрона включает в себя "bail mobilité". А как его можно перевести? Мобильный договор жилищного найма? Его будут заключать , в частности, с сезонными работниками.
Спасибо.

 I. Havkin

link 3.03.2018 7:53 
Конечно, не "мобильный договор" - это, пардон, нонсенс.
Нашел такое: "Le président Emmanuel Macron a proposé un "bail mobilité" pour tous les travailleurs en mobilité professionnelle ainsi que les locataires en situation de précarité.". Mobilité professionnelle - это "профессиональная мобильность рабочей силы", précarité - см. словарь МТ.
Может быть, просто так и назвать - "Договор аренды жилья с сезонными работниками"? По аналогии вот с этим: "договор аренды жилья с нанимателями-мигрантами " http//realty.ria.ru/home_advice/20131106/401741508.html
Вообще-то лучше понять суть помог бы более широкий контекст... Забейте во франц. Гугле bail mobilité, есть очень много материалов, где это освещается подробно.

 Mec

link 3.03.2018 19:25 
Не согласен. Этот договор охватывает не только сезонных работников, но и студентов, лиц направленных фирмой на обучение и пр.

 I. Havkin

link 3.03.2018 20:27 
Я ориентировался на Ваше "в частности, с сезонными работниками". Тогда напишите шире - "с лицами, направленными (прибывшими) на временные работы, учебу и пр.".
В общем, продолжайте искать, удачи!

 Mec

link 3.03.2018 20:53 
Спасибо, Иосиф Моисеевич!

 Alex_Odeychuk

link 5.03.2018 8:19 
Mec, попробуйте использовать в переводе термин из жилищного законодательства РФ: договор краткосрочного найма жилого помещения

 Mec

link 5.03.2018 8:26 
Спасибо, Alex_Odeychuk!

 

You need to be logged in to post in the forum