![]() |
Subject: border-to-border встречается в следующем контексте:The ofundation of our success is built on the following advantages: речь идет о компании, описываю ее преимущества (обширность географического покрытия - global reach и т.п.) так вот, не могу понять, при чем там border-to-border? как это лучше перевести? спасибо. |
м.б. доставка "от двери до двери" |
"от тайги до британских морей" |
Мне тоже почему-то кажется, что как сказала aigul4ik <<доставка "от двери до двери" |
Айгуль, землячка), спасибо) может и так)) |
Что за услуги? местная приграничная торговля? |
не может. это именно "от границы до границы", from coast to coast, в любом уголке, в любой глухомани |
Local service В ЛЮБОЙ ГЛУХОМАНИ? Так бывает? |
В данном случае речь, скорее всего, об услугах транзитного характера. Экспедитор способен принять груз на одной границе и сдать следующему экспедитору или перевозчику на другой границе. В случае России, например, от Калининграда до Владивостока. |
указано Local service - то есть в местных масштабах. Redrum-wt: попытка не пытка, земляк ) |
Может local service и указано про местные масштабы да читается "на месте", "там где мы есть" проведем обслуживание. Упрощая: "местный сервис" |
компания предоставляет строительные услуги. всем высказавшимся - спасибо) |
Пожалуйста, не надо "от границы до границы" (это подразумевается), просто - "в любой точке страны" |
delta - зачеркнуть -забыл)) но спасибо за идею - "в любой точке" ;) |
Отлично! |
You need to be logged in to post in the forum |