![]() |
|
link 7.07.2006 18:22 |
Subject: Henkelmann Помогите, пожалуйста, перевести слово Henkelmann, которое употребляется в следующем контексте (это начало статьи о дорогих кабриолетах):Sicher, zum einfachen automobilen Luftschnappen, dem kleinen Glueck unter freiem Himmel, genuegen buergerlicher Henkelmann oder budgetfreundlicher Kompaktlimousinen-Aufschnitt. Заранее благодарна |
Henkelmann — судок для еды (Лингво), "кузовок", "штучка с ручкой". Сравните недорогие кабрио на базе обычных компактных машин, когда у такой машины практически просто срезают крышу и ставят внушительную дугу безопасности: |
А еще это, тоже довольно автомобильно, называется "тормозок" :) |
Vereinzelt (Ford Escort, VW Golf) wurden und werden (Chrysler PT Cruiser) Cabrios deshalb auch noch mit einem mittigen, nicht versenkbaren Überrollbügel ausgestattet, was ihnen jedoch wenig schmeichelhafte Namen ("Henkelmann", "Erdbeerkörbchen" --ЛУКОШКО ТУТ ОЧЕНЬ ДАЖЕ) bescherte |
Лукошко очень хороший вариант. В нем только исчезает металлическость Henkelmann'а: и Henkelmann и кабрио — жестяная коробка с ручкой. Для Erdbeerkörbchen лучше лукошка и желать не надо. |
You need to be logged in to post in the forum |