DictionaryForumContacts

 equalizer

link 29.05.2008 5:13 
Subject: обмуровочные работы construct.
Помогите, пожалуйста, перевести Обмуровочные работы..

контекст:
перечисляется среди специальных работ по защите конструкций и оборудования.

заранее спасибо!

 denglisch

link 29.05.2008 6:04 
можно побольше контекста ...

 Mousy

link 29.05.2008 7:19 
refractory

 equalizer

link 29.05.2008 7:22 
К сожалению, ((
Единственное, что удалось наскрести - упоминяется еще раз далее под другой темой:

Тема - Капитальный ремонт и реконсрукция объектов.

в качестве:
Защитные покрытия конструкций и оборудования (обмуровочных, футеровочных, изоляционных, антикоррозийных и химических покрытий).

 515

link 29.05.2008 7:36 
may be, casing ...

 Karabas

link 29.05.2008 8:16 
brick-lined; walling up; casing; lining...

 equalizer

link 29.05.2008 8:43 
у меня предположение, что появилось от слова "замуровать", тогда да, wall up, brick up... но здесь у меня же покрытие.. значит.. может само слово mure? да, скорее всего так....
в итоге у меня идея перевода - (im)muring....надеюсь, специалисты-носители поймут....
Спасибо ВСЕМ!!! Без Вас идеи бы не было!

 Mousy

link 29.05.2008 9:01 
У строителей "обмуровочные работы" называются "refractory"! Какой muring - такого слова вообще нет. Wall up и brick up тоже misleading, так как подразумевают просто возведение (кирпичной) стены

 equalizer

link 29.05.2008 9:18 
а что на самом деле означают эти обмуровочные работы?
если это refractory - тогда это должно быть, что-то близкое как наносить покрытие, которое "повышает сопротивляемость" изделия и больше подразумевается под сопротивляемостью ОГНЕупорность... это так?

 Mousy

link 29.05.2008 9:35 
Это нанесение защитного огнеупорного покрытия. Обмазка веществом, препятствующим проникновению тепла. Насколько мне не изменяет память, все это относится к изоляции высокотемпературного объекта и обычно представляет собой "сэндвич" - сначала обмуровывают, потом накладывают минеральную вату, затем - алюминиевый или другой лист. То есть, по сути, защищают не объект от воспламенения, а то, что находится вблизи и может воспламениться (например, та же минвата). Заодно это дело препятствует потерям тепла.
А to mure - это замуровать кого-то навечно в бетоне :-)))

 equalizer

link 29.05.2008 9:49 
окей... бедные мои носители.. Вы, Мауси, отобрали у них повод потешиться над моей бредовой идей.. Зато, теперь-то, она от меня точно отвязалась.... Спасибо огромное!

 Халеев

link 29.05.2008 10:17 
Brickwork - вот, что нужно вашим носителям.

 equalizer

link 29.05.2008 10:31 
2Халеев:
Аргументируйте, пожалуйста.

 tumanov

link 29.05.2008 10:53 
Обмуровка котла, система ограждений котлоагрегата, отделяющих его топку и газоходы от окружающей среды. Обмуровка котла применяется в котлах, не имеющих цельносварных газоплотных экранов. Назначение Обмуровка котла — придать надлежащее направление потоку дымовых газов в котлоагрегате, уменьшить потери тепла в окружающую среду и предотвратить присосы наружного воздуха в газоходы котла при разрежении в них или же выбивание дымовых газов в помещение котельной, если давление в газоходах выше атмосферного. Температура Обмуровка котла снаружи не должна превышать 55 °С при температуре воздуха в котельной 25 °С. Обмуровка котла выполняют из шамотного кирпича, огнеупорного бетона и др. огнеупоров.

 tumanov

link 29.05.2008 10:55 
Исходя из русского определения, получается нейтральное insulation
очень даже подходит.

http://www.cmhc-schl.gc.ca/en/inpr/bude/himu/waensati/waensati_054.cfm
http://www.asbestos.com/products/construction/boiler-insulation.php

 equalizer

link 29.05.2008 11:20 
Не успев "принять" одну идею, отказавшись от бредовой,
вдруг "осязаю атаку" другой, а потом еще другой...
и все три такие разные....
а как бы понять, которая
"та самая"?

есть зыбучее основание на малюсенький просвет надежды, что появится "хинт".. - все виды работ, перечисленные в данном документе, названном очень просто "Перечень(точка подразумевается!)"...(да, это еще ни о чем не говорит..), с моей точки зрения, относятся к "чисто" строительным видам работ...Правда, они очень разнообразные, начиная от геодезических работ, включая проектирование местности+строй-объекта и всего, что ему(объекту) жизненно необходимо, разработку охраны всего и всех, что на нем(объекте) есть и будет, сам процесс строительства "под ключ", заканчивая тех-контроль-экспертным сопровождением от лицензианта всего перечисленного....

 Mousy

link 29.05.2008 11:32 
equalizer, не парьтесь :-)
На самом деле, так как конкретно неизвестно, КАКИЕ именно виды работ в вашем случае относят к обмуровочным - то ли обкладка специальным кирпичом, то ли обмазка - можете взять либо brickwork, либо refractory work. Насчет insulating - это "изоляционные работы", которые у вас перечисляются наряду с обмуровочными и футеровочными. Кстати, brickwork - это, по-моему, как раз "футеровка" (lining with refractory bricks)

 tumanov

link 29.05.2008 11:45 
А если еще добавить, что к обмуровочным работам можно причислить установку кожуха (installing a steel jacket) ....

Однако есть основной пункт: обмуровка снаружи, футеровка внутри.

Поэтому, на мой взгляд, refractory материалы находятся внутри.
И к обмуровке подходят не очень.

 Mousy

link 29.05.2008 11:55 
Я опираюсь исключительно на собственный опыт работы в строительной фирме:
"обмуровочные работы" там называли refractory works
"футеровка" - brick lining or cladding
"изоляционные работы" - insulation
"химзащита" - chemical protection
И, опять же, имхо, в данном случае детали не суть важны, так как перечисляются возможные основные относящиеся к категории защиты зданий меры, которые, скорее всего, возможно, войдут в объем капремонта.

 tumanov

link 29.05.2008 12:10 
Для полноты картины предлагаю учесть еще одно определение, и уйти на кофи-брейк :0))

Большая Советская Энциклопедия (цитаты)

Футеровка
Футеровка (от немецкого Futter — подкладка, подбой), защитная внутренняя облицовка тепловых агрегатов и их частей (печей, топок, ковшей, боровов, труб и др.), а также аппаратов, травильных ванн и т.п. Выполняется из кирпичей, плит, блоков, бетонов, набивных масс и т. н. торкретмасс. В зависимости от назначения и вида материала Футеровка может быть огнеупорной, кислотоупорной, теплоизоляционной. Футеровка иногда называют также наружную защитную облицовку элементов агрегатов, если тепловые потоки, агрессивные агенты и т.п. действуют на эти элементы снаружи.

 tumanov

link 29.05.2008 12:16 
Кофий, он оказывается полезен.

Пришла в голову мысль. Перевести эти работы как - etc.

:0)

 Mousy

link 29.05.2008 12:17 
Вот и я о том же :-) Из оригинала неизвестно, какие именно работы называют обмуровочными, изоляционными и футеровочными, так что чего копья ломать-то :-) Лишь бы не muring :-) А так - хоть casing, хоть refractory, хоть brickwork с lining...

 Халеев

link 29.05.2008 12:19 
Mousy,
если говорить о футеровке, то более общим термином будет "lining" (напр., "pot lining"), который, кстати, можно использовать и в значении "обмуровки" в широком смысле (напр., "boiler lining") - когда не известен исходный материал работ, кирпич или бетон.

 equalizer

link 29.05.2008 12:37 
Мне импонирует идея все перечислить.... а что есть что, "там"-то уж точно разберутся, раз у меня как раз все и есть, просто будет не по порядку...
Куда уж мне тягаться с Вашим опытом.... мне понятно только то, что это в принципе однородные работы....

Спасибо ВСЕМ!
Спасибо отдельное за предотвращение конфуза с muring! )))))))

 

You need to be logged in to post in the forum