DictionaryForumContacts

 Lkovalskaya30

link 27.05.2008 7:02 
Subject: off terms of payment comp.
все многое обсуждалось сколько стоят переведенные 2000 знаков или там 1800 знаков, но,
может и смешно, а, закачик считает знаки в оригинале или в переводе???
спасибо за ответ

сорри, кому отправила в личку, но ответ, нужен довольно скорый...

 VVM

link 27.05.2008 7:06 
конечно считаются знаки оригинала :-)

 Doodie

link 27.05.2008 7:07 
В оригинале, иначе в тексте перевода будут столько всяких знаков писать - зашатаешься.

 VVM

link 27.05.2008 7:07 
обычно, страница - 1800 знаков или 250 слов

 Lkovalskaya30

link 27.05.2008 7:13 
да - 1800

спор возник, причем, довольно неприятный, меня обвинили в том, что я изменила мировоззрение компании, что все считают "выход", я им пытаюсь объяснить, что оригинал, они мне - это маразм и бред.
я допускаю маразм со своей стороны, но довольно, серьезное обвинение...

спасибо

 morrison

link 27.05.2008 7:19 
как нас учили: знаки оригинала + 1/8 (если с языка)

 VVM

link 27.05.2008 7:26 
получается, если считать слова (знаки) на выходе, то получается от переводчика напрямую зависит сколько ему заплатят, так как это будет зависеть от его длины формулировок

 Doodie

link 27.05.2008 7:31 
To Lkovalskaya30
Ну и не надо тогда им перечить, переведите все очень пространными фразами, с различными там оборотами, пояснениями, как-нить так, чтобы в переводе получилось раза в полтора-два больше знаков, чем в оригинале, тогда и будем смотреть кто маразматик, в крайнем случае, если они все равно не пойму вы получите себе мат. компенсацию за чужой идиотизм.

 VVM

link 27.05.2008 7:34 
хотя при переводе с русского на английский может быть как раз наоборот

 Doodie

link 27.05.2008 7:41 
Ну, надо постараться :)

 morrison

link 27.05.2008 7:43 
а ваще-то, все зависист от заказчика, как договоришься...
Но на язык считать принято выходное кол-во знаков...

 chajnik

link 27.05.2008 7:50 
А вот союз переводчиков России считает, что подсчёт следует проводить по "выходу":
Хотя результат труда переводчика может, по сути дела, быть измерен лишь по завершении работы, то есть по переведенному тексту, для заказчика часто желательно и необходимо заранее представлять себе ее стоимость. Для определения предварительного объема перевода на русский язык в условно-стандартных страницах по иностранному оригиналу можно применять следующие установленные эмпирическим путем пересчетные коэффициенты...

Союз переводчиков России
Письменный перевод
Рекомендации переводчику и заказчику, 2004 г.

Хосспидя! Отт проблема-то! Ну накиньте вы коэффициент к выходу (~30% от объема оригинала, если переводите с английского на русский), и будет вам счастье.
А то, панимаш, мировоззрение там, обвинения... Фигня. Щас надо быть гибче, а на вопросы смотреть - ширше :-Е

 Lkovalskaya30

link 27.05.2008 8:24 
если бы я не старалась быть гибче, меня бы уже давно сломали...
всем спасибо, за внимание и ответы, за потраченное не зря время, за пожелания добра и счастья, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum