![]() |
Subject: коси и забивай надпись на рубашке с серпом и молотом...как можно передать весь колорит по-англ? -))) |
make joint, not war! |
Sick(led) and Hammered |
Как я понимаю, одно из толкований этого выражения - руби баблосы, а все остальное - по барабану.Серп -косить, молоток -забивать. Косячок joint здесь далековато. Get sickled and hammered |
вы неправильно понимаете :) http://www.footbolka.ru/catalog/product_info.php?products_id=357&PHPSESSID=g8a688j2b0vqnu2ggeg0ttjof3?partner=urod.ru |
2nephew Ссылку посмотрел, маловразумительная ссылка, но с вами соглашусь. Я вообще в этом мало что понимаю.А это, насчет рубки бабла, вычитал у какого-то знатока новых реалий нашей жизни. |
есть еще вариант "коси от армии и забивай на военкома", можно поискать какой-ниб антидрафтовский-антивоенный слоган типа hell no, we don't go |
Теряется смысл пролетарских символов. Такое игрище слов передать адекватно на фоне серпа и молота - это вам посильнее Фауста будет. А? |
Есть два значения, вообще-то. Не считая первоначального. Коси и забивай = прогуливай по полной Насчет руби баблосы никогда не встречал. |
make joint, not war! на фоне герба является адекватным переводом |
Вы полностью потеряли смысл - это же прикол!!! cut the crop and get hammered |
да чего там ...- можно и cut the crap and get hammered еще лучше ) |
|
link 22.05.2008 18:32 |
оффтоп. Герб универа - молот и серп. Об этом ,приятель, не забывай. Ты этот герб не позорь. Коси от всего и на все забивай. |
|
link 22.05.2008 18:34 |
И кстати да. Обычно фразу употребляют именно в связи с травой, ибо забивают косяк. |
|
link 22.05.2008 18:58 |
Во. Если максимально близко к смыслу, то можно вроде этого: Cut some pot and hammer into a joint Ну и если решите остановиться на наркоманской тематике, то http://www.narcozona.ru/nseng.html#A в помощь. |
ребята, вы супер! |
You need to be logged in to post in the forum |