DictionaryForumContacts

 anna123

link 14.05.2008 12:36 
Subject: не устроил мой перевод. помогите подправить! law
An action that may be taken by the members at a meeting may also be taken by a resolution of members consented to in writing, without the need for any notice, but if any resolution of members is adopted otherwise than by the unanimous written consent of all members, a copy of such resolution shall forthwith be sent to all members not consenting to such resolution.
Действие, которое может быть принято членами компании на собрании, может быть также принято решением членов компании, согласившихся на это действие в письменной форме, без потребности в уведомлении, однако если письменное решение членов компании не единогласно, копия такого решения незамедлительно отправляется всем членам, не согласным с данным решением.
Подскажите, что тут можно подправить?

 AnnaB

link 14.05.2008 13:02 
members - участники

 anna123

link 14.05.2008 13:14 
А кроме этого всё правильно? мой юрист очень сомневается в правильности этого предложения(((

 AnnaB

link 14.05.2008 13:36 
Возможно, имеется в виду, что решение о каком-то действии может быть принято не только на собрании, но и посредством принятия письменной резолюции (видимо, без проведения собрания, раз речь идет об отсутствии уведомления и письменном согласии). Но это все ИМХО. Вам по контексту должно быть виднее.

"согласившихся на это действие в письменной форме" - здесь имеется ввиду не согласие на действие, а согласие с резолюцией

 langkawi2006

link 14.05.2008 14:03 
Как вариант:
Решение, которое может быть принято участниками Компании на собрании, также может быть вынесено путём представления письменных мнений участников, без необходимости какого-либо уведомления, но если голосование по любому решению участников Компании, принятому опросным путём, не было единогласным, копия такого решения направляется тем участникам Компании, которые не были согласны с таким решением.

 

You need to be logged in to post in the forum