DictionaryForumContacts

 kondorsky

link 5.05.2008 11:46 
Subject: коммутация
Коллеги, что вы думаете по-поводу корректности перевода термина "коммутация" (особо, в сочетаниях "внутренняя коммутация" и "вторичная коммутация") словом "multiplexing"? То есть, "internal multiplexing (circuitry)" и "secondary multiplexing", соответственно?
Все это хорошо гуглится, в Гугле есть объяснения этих терминов - на мой взгляд, очень близкие, но я в этой области не специалист.

 PicaPica

link 5.05.2008 11:50 
А чем switching не нравится? Мультиплексирование - более узкое понятие, чем коммутация, и из вашей информации непонятно, подойтет ли оно.

 kondorsky

link 5.05.2008 12:03 
Вот я и прошу совета специалистов. Наберите в Гугле "secondary multiplexing" и сопоставьте имеющиеся там объяснения с русским термином "вторичная коммутация".

 

You need to be logged in to post in the forum