DictionaryForumContacts

 SmiLeT

link 5.05.2008 8:12 
Subject: помогите закончить
предложение: Elgar himself said that English music should have ‘something broad, noble, chivalrous, healthy, and above all out-of-door sort of spirit', but underlying all the exuberance and spaciousness are an introspective regret and disquiet that give an added meaning to his favourite nobilmente.
не могу закончить: Сам Элгар говорил, что в английской музыке должно быть «что-то национальное, благородное, рыцарское, значительное и, главным образом, дух свободы», но основой всего (?) должна быть изобилие и простор, являющиеся внутреннее сожаление и тревога, которая придает дополнительный смысл его любимым ….
Буду очень вам благодарна!

 Cutie

link 5.05.2008 8:28 
... но основой этого изобилия и простора является самоуправляемое сожаление и смятение, что придает дополнительный смысл его любимому нобильменте??? я так понимаю это начало его произведения либо оно так называется)

 1R1NA

link 5.05.2008 8:30 
Я понимаю так:
Но в основе этого богатства и простора лежат ...., которые

 segu

link 5.05.2008 8:33 
имхо.
нобильменте - итальянские термины в музыке не переводятся (анданте, адажио и т.д.)

"в основе всего этого изобилия и простора лежит некое внутренее смятение и грусть"

 Cutie

link 5.05.2008 8:35 
The first movement is headed Vivace and nobilmente which is a contradiction in terms. Vivace means fast and lively whereas nobilmente means stately and ceremonial which, by its very nature, indicates a majestic, dignified and moderate speed. это про нобильменте :) может поможет в переводе, из биографии Елгара

 SmiLeT

link 5.05.2008 8:36 
Спасибо! Я тоже думаю, что это музыкальный термин.. И не буду его переводить =)

 jennyanydots

link 5.05.2008 11:35 
introspective regret and disquiet - внутреннее сожаление и смятение = сожаление и смятение, владевшие композитором.

 

You need to be logged in to post in the forum