|
link 25.09.2016 9:05 |
Subject: toute différence, excédât-elle un vingtième, договор купли-продажи law Контекст:L’ACQUEREUR prend LE BIEN dans son état au jour de l’entrée en jouissance, tel qu’il l’a vu et visité, sans recours contre LE VENDEUR pour quelque cause que ce soit et notamment pour mauvais état de la ou des constructions, du sol ou du sous-sol, vices même cachés, erreur dans la désignation, le cadastre ou la contenance cadastrale, toute différence, excédât-elle un vingtième devant faire son profit ou sa perte. Ум за разум заходит, 1/20 чего и кому? Кто-нибудь сталкивался с адекватной русской формулировкой? Proz отдельно порадовал ответом "It's a standard inclusion in such contracts, though I've never personally come across a 'standard' translation — not least, because I don't think the equivalent concept exists under English law" |
Приветствую, stereohrum, =toute différence, excédât-elle un vingtième= |
|
link 26.09.2016 5:50 |
Denisska, англоязычные форумы предлагают что-то похожее на вашу версию, и там люди возмущаются, что французы странные и раскидываются пятью процентами недвижимости. |
Посмотрите ст. 1617 и 1618 ГК Франции |
|
link 26.09.2016 7:15 |
Ох уж эти наполеоновские кодексы) Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |