DictionaryForumContacts

 stereohrum

link 25.09.2016 9:05 
Subject: toute différence, excédât-elle un vingtième, договор купли-продажи law
Контекст:

L’ACQUEREUR prend LE BIEN dans son état au jour de l’entrée en jouissance, tel qu’il l’a vu et visité, sans recours contre LE VENDEUR pour quelque cause que ce soit et notamment pour mauvais état de la ou des constructions, du sol ou du sous-sol, vices même cachés, erreur dans la désignation, le cadastre ou la contenance cadastrale, toute différence, excédât-elle un vingtième devant faire son profit ou sa perte.

Ум за разум заходит, 1/20 чего и кому? Кто-нибудь сталкивался с адекватной русской формулировкой?

Proz отдельно порадовал ответом "It's a standard inclusion in such contracts, though I've never personally come across a 'standard' translation — not least, because I don't think the equivalent concept exists under English law"

 Denisska

link 26.09.2016 5:36 
Приветствую, stereohrum,

=toute différence, excédât-elle un vingtième=
Рискну предположить, что здесь имеется в виду расхождение по площади земельного участка (скорее всего). Т.е. по факту допускается отклонение на 1/20 в плюс или в минус относительно того, какая площадь указана в кадастре. Соответственно "прибыль" (если в плюс), или "убыток" (если в минус) будут относиться на счет покупателя, который не вправе требовать пересмотра цены в этом случае.

 stereohrum

link 26.09.2016 5:50 
Denisska, англоязычные форумы предлагают что-то похожее на вашу версию, и там люди возмущаются, что французы странные и раскидываются пятью процентами недвижимости.

 Denisska

link 26.09.2016 6:25 
=французы странные и раскидываются пятью процентами недвижимости=
Азартные они, наверное ))))

У бельгийцев вон 1/40 допуск
http://www.bricozone.be/fr/lois-reglements-primes/t-contenance-dun-bien-68476.html

 Denisska

link 26.09.2016 6:30 
Посмотрите ст. 1617 и 1618 ГК Франции

 stereohrum

link 26.09.2016 7:15 
Ох уж эти наполеоновские кодексы)

Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum