Subject: Smeerreep nautic. Das Smeerreep ist eine Leine zum Reffen des Großsegels eines Segelbootes mit Slup-Takelung (такелаж шлупы). |
Reffen - это называется "брать/взять рифы" (обратно - отдать рифы), т.е. уменьшить пощадь паруса при усилении ветра (если погода портится). А Вы тоже под парусами ходите, или это просто перевод? |
К сожалению этот раз это только перевод. Но раньше со школы мы ходили под парусам, научились как ехать и мне очень понравилось! |
Да? ну ладно, я было подумал, что любитель парусов:(Не то все сложнее найти чела, который бы понимал, как это здорово - ходить под парусом:( Кстати, рифы - это канаты (риф-сезни и риф-штерты), которые пришиваются к парусу, под полоску парусины, с их помощью и уменьшается площадь самого паруса. |
Понимаю правда, как это здорово, только нет воды здесь weit und breit. :(Придется в отпуск ехать для этого, а à пока не догадался. Но именно после этой обсужения сново захочу. Посмотрим... А как этот дурацкий Smeerreep (можно кстати и сказать Schmeerreep) переводится так и не нашли. :( |
Может быть рифовый шнур? |
Лучше в этой области не гадать. Я уже нашел (исхода с английского pennant/pendant) "шкентель", но это мне кажется что-то другое. |
Ааа, вопрос-то в другом был, сорри. Честно говоря, не уверен, в Германии под парусами еще не доводилось ходить. |
Я уже нашел (исхода с английского pennant/pendant) "шкентель", но это мне кажется что-то другое. Ну тогда вы еще не нашли :) Английское pendant возможно относилось к "страрым парусам", на современной яхте вооруженной шлюпом мне кажется такого уже нет. Сегодня это дело по-английски может называться reef(ing) line, что в Лингво переведено как шнур рифовый. Вот "нашелся" и пример употребления: Возвращаясь, мы ненадолго завернули в гавань Чичестер, и взяли один риф на гроте, но вскоре скорость ветра увеличилась до 20-24 узлов (5/6 баллов), и, что не было для нас неожиданностью, парусное вооружение яхты оказалось под большим давлением сильных порывов ветра, и нам пришлось еще уменьшить площадь грота. Со вторым рифом, который было несложно взять при наличии стандартной проводки рифового шнура, наша яхта была сбалансирована заметно лучше, хотя нам все равно пришлось травить гика-шкот во время сильных порывов ветра.Т. к. наша яхта не была оборудована дополнительным третьим рифом, нам пришлось свернуть грот. Хотя вы совершенно правы — лучше не гадать, а точно знать. |
по-английски (поскольку à пока знаю) его называют "reef pennant/pendant". А может быть "reef line" тоже идет. Разница уж не такая большая. |
Раз вы знаете, это самое лучшее. Меня немного смутило, что когда à ввел "reef pennant OR pendant" в Гугол и посмотрел картинки, то ни одна из них не имела отношения к морскому делу. Напротив, на "reef OR reefing line" картинки преимущественно "парусные", напр. см. ниже. Но я конечно не парусник, тут вам виднее. |
По-русски это называется "риф-шкентель", по-английски "reef-tackle pendant". Используются для притягивания / стягивания к гику передней и задней шкаторины косого паруса, когда берутся рифы. Голландское и нижненемецкое название означает болю-мень "шкентель для подбора (парусов)", так как значение semren в н.-н. и нидерландском более широкое, чем у в.-н. schmieren. Шкентели бывают разные. У названия каждого шкентеля (недлинного конца троса с коушем или блоком на одном конце) своя добавка к названию. Брас-шкентель, гитов-шкентель, руль-шкентель etc. |
You need to be logged in to post in the forum |