DictionaryForumContacts

 ROGER YOUNG

link 23.01.2016 10:50 
Subject: l’unité batch de béton ? gen.
Le système de pompage et de traitement d’eau à partir d’un captage sera conservé et utilisé pendant la durée des travaux à la raffinerie. La plus importante source de consommation d’eau sera l’unité batch de béton, estimée à 50 000 m3 pour toute la durée d’utilisation (12 mois).

 ROGER YOUNG

link 23.01.2016 10:57 
Насосная станция и система очистки воды, начиная с каптажа вод, сохраняется и используется в течение всего периода выполнения работ по очистке от нефти.

 Denisska

link 25.01.2016 8:41 
Приветствую, ROGER YOUNG!

Любопытный случай. Мне кажется, что здесь во французский текст затесался англицизм batch. В таком сочетании (batch unit, или batch reactor) его можно перевести как "установка/реактор периодического действия". С "реактором" сталкивался на практике.
Если мое допущение верное, то вот ссылка на англо-французские пары
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/resultat.aspx?terme=

Как вариант предлагаю "установка по приготовлению бетона периодического действия"

 Helenine

link 25.01.2016 10:13 
Здравствуйте, ROGER YOUNG !
Небольшое уточнение по первой фразе, без знания и опоры на контекст:
... sera conservé et utilisé pendant la durée des travaux à la raffinerie.
... будет сохраняться и использоваться в течение всего периода выполнения работ на <данном> нефтеперерабатывающем заводе.

 Erdferkel

link 25.01.2016 10:58 
чисто грамматически
"установка по приготовлению бетона периодического действия" - получается бетон периодического действия :-)
лучше: установка периодического действия по приготовлению бетона

 Décodage

link 27.01.2016 22:17 
Бетонно-растворная установка

 ROGER YOUNG

link 30.01.2016 8:20 
всем большое спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum