![]() |
Subject: протокол собрания учредителей (ООО) law Пожалуйста, помогите перевести:компания (ООО) действует на на основании Протокола собрания учредителей (Решения Единств.Участника) Заранее спасибо |
The Limited Liability Company operates on the basis of the minutes of the meeting of founding members (the Decision of the Sole Participant) ? |
или - minutes of the founders' meeting |
"Единственный участник" здесь не лучше перевести как "Sole Member" ? |
давний спор - member или participant. В учредительных документах иностранных компаний - обычно member (особенно Кипр и пр.). В российских ООО обычно participant. Не так давно в который раз переводил договор, составленный в Лондоне; там - participant. Так уж принято и не вызывает вопросов у юристов. Тем более, что в том же тексте может встретиться, пардон, и множество других членов - members of the Management Board, Supervisory Board, etc. |
You need to be logged in to post in the forum |