Subject: скважность измерения Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: проверка программного обеспечения на предмет правильности выполнения запрограммированной скважности измерения давления Заранее спасибоку |
Очень, очень имхо: facteur de marche |
вообще я обошел сложность и перевел так. Contrôle du logiciel au niveau de l'exécution des mesures de pression programmées... есть возражения ? |
У меня никаких! |
coool. Спасибо Kubanoid. Et vous autres, ne vous bousculez pas pour me répondre, tas d'ingrats. ;-)) |
да мы бы рады... |
You need to be logged in to post in the forum |