DictionaryForumContacts

 mouse

link 4.03.2005 6:11 
Subject: Лексика по тендеру - срочно!!!
Люди, спасите.
Требуют срочно перевод тендера, я раньше никогда не переводила, SOS!
Period of Sale of Tender Document
Tender Submission
Sealed Tenders under Two Bid System under Two Bid System i.e “Techno-Commercial (unpriced bid) and “Priced Bid”
EMD
Tender Documents for sale
Извините, что много, но даже не очень четко понимаю, что такое тендер, а перевод требуют срочно!
Спасибо огромное!!!

 kondorsky

link 4.03.2005 6:29 
Странная терминология. Имею дело с тендерной документацией, но у нас все иначе. У нас solicitation, request for proposal...

Могу предположить, что:
Period of sale это период подачи заявок с момента рассылки тендерной документации до момента прекращения сбора заявок
Tender submission скорее всего то что у нас называется solicitation - рассылка тендерной документации потенциальным участникам конкурса
Sealed tenders - конверты с заявками
Two bid system - двухэтапный тендер состоящий из этапа сбора технико-коммерческих предложений и этапа сбора ценовых предложений

 mouse

link 4.03.2005 6:33 
Спасибо, терминология странная, потому что тендер из Индии.
EMD acronymfinder расшифровывает как earnest money deposit, это что задаток.
А tender fee - это плата за участие в тендере?

 kondorsky

link 4.03.2005 6:37 
Задаток подойдет. Действительно, от конкурсантов такое требуют. И плата за участие тоже может взиматься

 alexamel

link 4.03.2005 7:29 
Еще в качестве "EMD" встречается "гарантийный взнос (участника тендера)".

 alexamel

link 4.03.2005 8:53 
(Предыдущую отправил - пока не высветилось... Если высветится - прошу прощения за дуплет).

Еще "EMD" может быть "гарантийный взнос (для участников тендера)"

 

You need to be logged in to post in the forum