DictionaryForumContacts

Subject: Kaftanjude
Как можно перевести?
Речь идет о евреях в Польше.

 donkey_hot

link 22.03.2008 11:55 
Картину Nicolae Grigorescu 'Kaftanjude' переводят, к примеру, как "Еврей в кафтане"

 nephew

link 22.03.2008 12:02 
"лапсердачник", ортодокс

 Madjesty

link 22.03.2008 12:18 
харедимный литаи :)]

Еврей в кафтане или лапсердаке, наверно, лучше.

 nephew

link 22.03.2008 12:25 
не лучше; это типаж.

 Madjesty

link 22.03.2008 12:31 
ой, и не говорите )

 Vladio

link 24.03.2008 15:53 
Всемогущий Мульти не дает значения "лапсердак" в англоязычной части, а отсылает в испанскую
Вот что она дает
лапсердак сущ. общ. levita f (de los judìos)
+ обратный перевод
levita сущ. f общ. сюртук; лапсердак (de los judìos)

Вот данные из русскоязычной сети:
Большой энциклопедический словарь:
ЛАПСЕРДАК - старинный долгополый сюртук у польских и галицийских евреев.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова:
ЛАПСЕРДАК, лапсердака, м. (от нем. Lappe - тряпка и слова сюртук). Верхнее длиннополое платье у польских и галицийских евреев, сюртук особого покроя.
Новый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой:
Лапсердак
м.
Старинный длиннополый сюртук.

Полутолковый словарь одесского языка (с иллюстрацией).
ЛАПСЕРДАК - полупальто; верхняя одежда.
Лазарь шел по улице в длинном лапсердаке без ничего
под низом, а до его руки была привязана собака,
подметавшая ушами дорожную пыль.

=========================================
ГРИГОРЕСКУ (Grigorescu) Николае (1838-1907) - румынский живописец. В 1860-х гг. работал во Франции, примыкал к барбизонской школе. Реалистические, жизнеутверждающие крестьянские образы ("Крестьянка из Мусчела", 1877), батальные композиции ("Штурм Смырдана", 1885) и национальные пейзажи отличаются свободной манерой, обобщенной светлой гаммой.
Другой сайт: мастер пейзажа и жанровых картин

Вот доп. комментарий в Сети
Любопытно: нынешние ортодоксальные евреи зачастую надевают длинные сюртуки вместо лапсердаков или черные плащи, покроем напоминающие моду 1960-х ...

Если посмотреть на стиль названий его картин:
«Крестьянка из Мусчела», «Крестьянка в мараме», «Девочка в красном платочке», с учетом специфики реалий того времени.то можно перевести картину как :
"Еврей в лапсердаке"
Как к евреям относился, я не знаю.

 nephew

link 24.03.2008 16:05 
*Речь идет о евреях в Польше* - и при чем здесь картина румынского барбизонца?

два типа восточноевропейских евреев, ортодоксы vs ассимилянты, "лапсердачники" vs "галстучники", Kaftanjuden vs Krawattenjuden/Kaffeehausjuden

 

You need to be logged in to post in the forum