Subject: перевод термина "шайба" - выращивание монокристаллического слитка кремния Уважаемые господа переводчики!Срочно нужна помощь в переводе термина "шайба" - речь идет о выращивании монокристаллического слитка кремния методом Чохральского (CZ). Контекст - "попробовали очистить расплав стандартным приёмом – вытягиванием промежуточных шайб. Вытянули 4 шайбы. Но и после этого не удалось вырастить монокристаллический слиток". Заранее премного благодарен за помощь. |
Насколько (из моего небольшого опыта) известно, сначала выращивают чистый п/проводниковый кремний в виде цилиндра, а затем его режут алмазными резцами на шайбы. (По крайней мере, раньше так делали). Тогда шайба называлась: disk, washer, plate... |
|
link 13.03.2008 12:31 |
Вот несколько примеров на странице: http://www.freepatentsonline.com/CCL-423-348-p4.html disc-shape, plate-type crystals bondar-s: |
Peter Cantrop! Совершенно с Вами согласен. Видел только готовые (для производства СБ) кремниевые цилиндры, закупленные за Бугром. |
Все правильно, уже выращенный слиток режут на пластины (их тоже часто называют "шайбами"). Но у меня речь о самом процессе выращивания, в ходе которого, насколько я понял из разъяснений спецов, "грязные" части слитка (их тоже называют "шайбами") "вытягивают" из установки, не дожидаясь завершения выращивания. |
По методу Чохральского не "дожидаются завершения выращивания" монокристалла, а опускают в расплав монокристаллическую (уже!) заготовку и медленно тянут ее вверх. Расчет сделан на то, что новые слои материала кристаллизуются не как попало, а ориентируясь по уже готовой кристаллической решетке. Однако, поскольку никакого отбора возможных паразитных кристаллических зародышей не происходит (как, например, в методе Бриджмена), монокристалл получается далеко не всегда. А точнее - не из всех материалов. В данном же случае я б особо не парился и назвал бы эти "шайбы" (типичный проф. сленг, кстати!) просто samples. |
Да понятно, что речь идет о проф. сленге, но у него ведь тоже должен быть какой-то перевод! Тем более, что на этом настаивает заказчик перевода, который, как известно, "всегда прав". |
на моей памяти нарезанные пластины у нас помимо собственно пластин называли вафлями - понятно, wafer http://en.wikipedia.org/wiki/Czochralski_process |
Поддерживаю, "ingot" - то, что надо. А вкупе с определением "промежуточный" путаницы с готовым "удачным" монокристаллом не будет. А вот "вафли" - это не совсем то. Это уже специально выращенные и специально нарезанные тонкие заготовки для БИСов. Тут же речь идет просто о монокристалле, самом первичном, так сказать, сырье. Нарезки такого монокристаллического цилиндра у нас именуют как раз "шайбами". |
Все правы и не правы одновременно! Удалось найти специалиста, который точно знает, что в моем случае (недовыращенного монокристалла кремния) "шайба" переводится как просто slub !!! А выращенный слиток (ingot) потом режется на пластины (wafers), которые у нас тоже называют "шайбами". |
|
link 14.03.2008 5:39 |
Кроме того, для информации, slab может быть и квадратированный (squared) брусок, "вырезанный" из слитка (ingot) кристалла для нарезки (slicing, sawing) из него пластин (wafer). |
You need to be logged in to post in the forum |