Subject: Risk of roller compaction tech. Предупредительные знаки для гидравлических экскаваторов.Контекста не больше, чем вот эти два предложения, а английский исходника имеет явное китайское происхождение. Not to stay in the working range of hyraulic excavator! Or else has the risk of roller compaction! Есть еще картинка. в треугольничке человека что-то сбивает. А рядом еще нарисован белый прямоугольничек, темный силует человечка и между прямоугольником и человеком двусторонняя стрелка. Т.е. смысл "не стой - убьет" я понимаю, но хотелось бы выразиться точнее, я не могу понять roller compaction - вроде бы ни про какой каток речь не идет. За любые предположения по теме буду благодарна. |
|
link 11.02.2008 12:14 |
может, тут в смысле "в землю закатает"? |
Смысл примерно такой: запрещается находиться в рабочей зоне экскаватора во избежании попадания под гусеницы/колеса (из контекста непонятно на чем ездит энтот экскаватор) compaction - это уплотнение грунта/земли, чего угодно, но здесь не стоит переводить это, думаю достаточно указать о попадании под ...... |
Закатает-закатает, да... По рисункам - на гусеницах... ага, спасибо, формулировку сейчас напишу к себе в перевод. |
You need to be logged in to post in the forum |