DictionaryForumContacts

 dsars

link 28.01.2008 16:15 
Subject: Мaster и Сaptain в коносаменте transp.
В коносаменте на морскую перевозку имеются подписи одного и того же лица:

Signature:
Мaster of m/t (дизельного танкера): Иванов
Сaptain: Иванов

Как их правильно перевести? В обоих случаях это, кажется, переводится как "капитан судна" или есть различия?

Заранее спасибо

 tumanov

link 28.01.2008 16:19 
А что за коносамент?

Captain'ов обычно в торговом флоте как то не бывает.

 dsars

link 28.01.2008 16:41 
TANKER BILL OF LADING
For bulk oil cargos
Shipped in good order and condition by XXX International in the Motor vessel called XXX

Captain A.Ivanov and bound for XXX a quantity said to be: ….
In witness whereof the Master of the said Vessel signed THREE original Bills of Lading

Master (подпись) А.Ivanov

 dsars

link 28.01.2008 17:14 
А это не может переводится:
Captain - капитан судна
Master - владелец судна ?
Т.е. капитан и владелец судна в одном лице.

 october

link 28.01.2008 21:39 
Здесь http://www.issa.ru/info/contract/contract_8.html Captain и Master (капитан судна)

 tumanov

link 29.01.2008 7:17 
В этом тексте captain, скорее всего, употреблен в тексте как вежливое обращение.

 

You need to be logged in to post in the forum