DictionaryForumContacts

 Dany

link 2.06.2006 10:31 
Subject: техническая комната
Добрый день,

"Кормовой бункер располагается перед свинарником, вблизи к технической комнате."

заранее прошу прощения за глупость, но я не знаю, что это такое. Geräteschuppen или Betriebsraum? Или ещё что-то?

Спасибо.

 tchara

link 2.06.2006 10:35 
Предположение:
Мне кажется, что эта техническая комната не имеет никакого отношения к свинарнику, просто они расположены рядом. Тогда переводить в зависимости от того, что там находится.

 tchara

link 2.06.2006 10:37 
Может просто Kammer?

 marcy

link 2.06.2006 10:57 
А чем Вам не нравится technischer Raum. Например, где отопительная система установлена и всякая прочая фигня. Если, конечно, это имеется в виду.

 Vladim

link 2.06.2006 11:01 
Поддерживаю вариант "technischer Raum".

Betriebsraum = производственное помещение
elektrischer Betriebsraum = электропомещение

 Dany

link 2.06.2006 11:01 
Что имеется в виду не указано.

 Dany

link 2.06.2006 11:03 
Спасибо за участие!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum