![]() |
Subject: принимает на себя ручательство за исполнение сделок ,заключенных с иностранным контрагентом Пожалуйста помогите!Поверенный принимает на себя ручательство за исполнение сделок ,заключенных с иностранным контрагентом. За помощь спасибо! |
Можно и по другому, но предложенный мной вариант наверняка "пройдет". The Agent shall assume a guarantee for the performance of transactions concluded with a foreign counterparty. |
Алекс Вы мой спаситель просто! |
Я спасатель! |
:-))) |
Алекс, дайте пожалуйста совет, как поднатаскаться по чатсти договоров? |
Опыт. Шишки. Опять опыт. |
я, конечно, не Алекс, но совет дам. Читайте по сабжу по-английски побольше. все. Ну, и язык подтяните, тк мне, как бывшему преподу, заметны серьезные пробелы в базовых знаниях (типа предлогов, грамматики и пр.). no offence meant. чем раньше начнете, тем раньше достигнете искомого. источник знания (не самый лучший, тк тут с разных языков и юрисдикций договоры на английском, НО для "поднатаскаться" сойдет :) http://www.onecle.com/ как все прочитаете, так сразу же будет Вам щястье. |
Спасибо и Вам за совет, обещаю буду стараться, ооочень!!! |
You need to be logged in to post in the forum |