DictionaryForumContacts

 Olka321

link 7.05.2006 21:15 
Subject: принять факс
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Как лучше сказать: примите факс, пожалуйста?
Заранее спасибо

 greberl.

link 7.05.2006 21:24 
Дело в том, что у нас это вообще не принято. Обычно факсы принимаются автоматически.
Если вдруг у кого-то еще есть факс старой модели с телефоном, который надо переключить (хотя мне кажется, что à последний в Германии, у которого осталась такая допотопная штука), то можно сказать: Schalten Sie bitte auf Faxempfang.

 Olka321

link 7.05.2006 21:30 
Ой, спасибо, ну насмешили, буду знать, а то я не думала что в Германии такая реалия, как неавтоматический факс отстутствует. :))

 sascha

link 7.05.2006 21:56 
Да сам-то факс присутствует конечно, в любом аппарате такая функция предусмотрена, просто она не востребована "вследствие высокого уровня развития телефонной сети общего пользования" — у всех кому нужен факс есть для него и отдельный номер. Так что если звонить по номеру факса отвечает машина и ничего говорить не нужно, просто "Старт".

А если вдруг паче чаяния на том конце отвечает человек, то можно вмешаться и сказать напр.

Entschuldigung, ich wollte (eigentlich) ein Fax senden, können Sie mich auf ein Fax-Gerät umleiten? Ah, Sie können's direkt annehmen? Wunderbar, dann also starten wir..?

Когда это дело еще можно было более-менее часто встретить, то там где часто принимали факсы вручную уже конечно вырабатывалась определенная рутина:

schönen tag, einmal fax annehmen, bitte...

 

You need to be logged in to post in the forum