DictionaryForumContacts

 nata77

link 19.11.2007 12:43 
Subject: организация торжеств
Пожалуйста, помогите перевести.
договор по предоставлению услуг по организации торжеств

Выражение встречается в следующем контексте:
контекста нет, я перевела, но не знаю если правильно
Contract of service rendering and events organisation

Заранее спасибо

 PERPETRATOR™

link 19.11.2007 12:46 
function arrangement services provision contract

 foxtrot

link 19.11.2007 12:51 
consider:
a party organizing service contract

 Anna-London

link 19.11.2007 13:30 
Event Organisation Service Contract?
Герундиев избегайте, утяжеляют речь и превращают ее в Runglish.

 foxtrot

link 19.11.2007 13:34 
Вообще-то есть Event Hosting and Party Organizing
Party organiztion можно воспринять как партийную организацию, ага)))
**Герундиев избегайте, утяжеляют речь и превращают ее в Runglish.**
Не надо умничать, хорошо?

 foxtrot

link 19.11.2007 13:39 
party organization service is also ok. I agree, event better

 Anna-London

link 19.11.2007 13:40 
Foxtrot, цель умничания не преследовалась. Мы ведь хотим назвать его коротко? Parties - они тоже events в каком-то роде, нет?...

 summertime knives

link 19.11.2007 13:43 
event management service contract/contract for

 foxtrot

link 19.11.2007 13:46 
Events также включает в себя серьезные мероприятия такие, как конференции, симпозиумы, съезды и т.д. Поэтому я отверг events с самого начала

 foxtrot

link 19.11.2007 13:53 
event management service contract - отлично
Вот как бы обозначить, что это не просто мероприятие в общем смысле, а торжество?

 summertime knives

link 19.11.2007 13:54 
ок, пусть будет парти. (никто не умрет).

 nata77

link 19.11.2007 14:28 
спасибо большое, вы такие умнечки

 суслик

link 19.11.2007 14:30 
м.б., Event outsourcing contract?

 Anna-London

link 19.11.2007 14:37 
Nata77, умнИчки. УмнИцы.

 nata77

link 19.11.2007 14:44 
спасибо, вот выучу и русский язык

 

You need to be logged in to post in the forum