DictionaryForumContacts

 unibelle

link 7.11.2007 7:53 
Subject: set at just above the normal working pressure...
Пожалуйста, помогите перевести
1) set at just above the normal working pressure (клапан устанавливается на какое-то давление?)
2) between the regulator to the filling machine (between...to? как это перевести?)
3) with its outlet piped to a safe place

As a safeguard, in case of failure of the pressure regulator, it is recommended that a pressure relief valve, set at just above the normal working pressure, should be fitted in the line between the regulator to the filling machine, or saturator, with its outlet piped to a safe place.

В качестве меры безопасности, в случае неисправности регулятора давления, рекомендуется, чтобы клапан сброса давления, установленный на значение выше нормального рабочего давления, был установлен на линии между регулятором к машине наполнения, или сатуратором, при этом его выпускное отверстие выходило в безопасное место.

Заранее большое спасибо

 Frisky

link 7.11.2007 8:14 
имхо
1)немного(at JUST above) выше нормального рабочего давления
2)клапан должен быть прикреплен (to) к машине наполнения
3)ваш вариант ,думаю,подходит

 Катерина С

link 7.11.2007 8:17 
Я бы перевела несколько иначе:
В качестве защиты на случай неполадки (неиспраности) регулятора давления в контуре между регулятором и загрузочной установкой (не знаю, какая у Вас там именно по контексту - может быть и наполнительной, и набивочной, и разливочной машиной и даже расфасовочной; мне кажется, у Вас что-то из металлургии, если я права, то напишите здесь "загрузочная установка"), или сатуратором, отвод от выпускного отверстия которого направлен в безопасное место, рекомендуется установить (или: монтировать - чтобы избежать тавтологии) редукционный клапан, установленный на значение, чуть большее стандартного рабочего давления.

 unibelle

link 7.11.2007 8:20 
Cпасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum