DictionaryForumContacts

 unibelle

link 2.11.2007 7:23 
Subject: switch logic, safety response action
Пожалуйста, помогите перевести.
1) switch logic
2) safety response action

Выражение встречается в следующем контексте:

Safety systems and swith logic must be "hard wired".
Системы безопасности и логика переключателей должны быть реализованы аппаратно.

The above parameters are for normal operating conditions. It is highly recommended and accepted practive to provide different safety response action above the base level.
Перечисленные выше параметры относятся к нормальному режиму работы. В Великобритании и Европе общепринятой практикой является выполнение различных ответных действий при уровне выше предельного.

Заранее большое спасибо

 unibelle

link 2.11.2007 7:31 
Корректирую второе предложение:
вместо "accepted practive" - accepted practiCe, про Великобританию и Европу не оттуда.

The above parameters are for normal operating conditions. It is highly recommended and accepted practiсe to provide different safety response action above the base level.
Перечисленные выше параметры относятся к нормальному режиму работы. Общепринятой практикой является выполнение различных ответных действий при уровне выше предельного.

 Enote

link 2.11.2007 8:10 
эээ...
логика переключений (ибо у переключателей нет логики)
Настоятельно рекомендуется (и это является общепринятой практикой) обеспечивать различные действия системы противоаварийной защиты в случае превышения номинальных значений технологического процесса - вообще у них какая-то мутная фраза, м.б. имели в виду ... в зависимости от степени превышения ...

 unibelle

link 2.11.2007 8:16 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum