DictionaryForumContacts

 Eclectic

link 30.01.2005 20:06 
Subject: Юристы, помогите!
Пожалуйста, помогите перевести фразу:

On October 25, 2004, the undersigned, a Notary Public, in and for said State, personally appeared ....(name of a person) who is personall known to me to be the person whose name is subscribed to within instrument and acknowledged to me that he executed the same.

Спасибо заранее всем откликнувшимся!

 Eva13

link 31.01.2005 6:17 
Попробуйте нарыть что-нибудь в следующем аффидевите:

"Штат ХХХ Округ YYY Заявление под присягой: №
Я, N, Секретарь округа YYY и Секретарь Верховного суда и Окружного суда вышеупомянутого округа, одновременно являющихся судами письменного производства, имеющими собственную печать, НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЮ, что M, фамилия которой поставлена под заявлением под присягой, нотариальным свидетельством или доказательством подлинности прилагаемого документа, в момент его оформления являлась ГОСУДАРСТВЕННЫМ НОТАРИУСОМ штата XXX, должным образом уполномоченным, приведенным к присяге и имеющим квалификацию для работы в качестве такового в округе YYY и везде в пределах указанного штата; что в соответствии с законодательством в мою канцелярию были представлены официальное свидетельство о полномочиях и образец подписи указанного ГОСУДАРСТВЕННОГО НОТАРИУСА; что указанный ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НОТАРИУС в соответствии с законодательством штата XXX был должным образом уполномочен принимать заявления под присягой, заверять доказательства подлинности официальных документов и прочих письменных документов в отношении земли, арендованных владений и наследства, которые должны зачитываться в присутствии свидетелей или регистрироваться в указанном штате, опротестовывать векселя, а также принимать и заверять заявления под присягой; что я хорошо знаком с почерком указанного Государственного нотариуса или сравнил подпись указанного Государственного нотариуса на прилагаемом документе с представленным в мою канцелярию образцом подписи этого Государственного нотариуса, и считаю эту подпись подлинной.
Заверение документа нотариальной печатью не требуется согласно законодательству штата Нью-Йорк.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО я подписал настоящий документ и скрепил его моей официальной печатью ___ 200___ г.
[Подпись]
Секретарь округа и Секретарь Верховного суда и Окружного суда, округ YYY, штат XXX"

 Eclectic

link 31.01.2005 7:05 
Спасибо, Eva 13! :)

 Tollmuch

link 31.01.2005 8:13 
Хе-хе... Сорри, Eva13, а откуда у Вас этот текст? :-) Что-то мне стиль шибко знакомым кажется... :-)

 Eclectic

link 31.01.2005 8:37 
Tollmuch, не хотите поделиться своим мнением по поводу перевода данного отрывка? :)

 Tollmuch

link 31.01.2005 8:43 
Если Вас интересует мое мнение, то отрывок вполне переводимый :-)

 Eva13

link 31.01.2005 9:45 
2Tollmuch

Текст мне в свое время прислали в качестве справочного из одного пер.агентства, я им, правда, так и не воспользовалась, но сохранила. А что не так!?! (изнывая от любопытства)

 Tollmuch

link 31.01.2005 9:58 
Нет-нет, все нормально, коллега :-) Случайно не "Имя-Капитал"? :-)

 Eva13

link 31.01.2005 15:35 
2Tollmuсh

Случайно оно, Илья, это Вы? Не Ваше ли это творчество?

 Tollmuch

link 31.01.2005 15:48 
Так точно :-) Насчет творчества не уверен - вообще похоже, но есть кое-какие несвойственные мне упрощения... Впрочем, тут еще мог редактор поработать, а может, кто-то по мотивам сваял, пока Ваш покорный в отпуске, к примеру, оттягивался :-) С кем имею честь? :-)

 Eva13

link 31.01.2005 16:02 
2Tollmuch

Корова Ева - читать вслух, быстро и воспринимать как фамилию. Мы с Вами пару раз консультировались по телефону (через Лену П.) по поводу общей и не очень общей (т.е. моей) работы. А Прохожий, кстати, здесь не обретается под каким-нибудь ником?

 Tollmuch

link 31.01.2005 16:21 
Как же, как же, очень приятно :-) Нет, г-н Прохожий игнорирует - я ему неоднократно намекал насчет зайти пообщаться, но соблазнитель Прохожих из меня, видимо, хреновый :-)

 15 коп

link 31.01.2005 18:02 
В США Notary Public -- это просто НОТАРИУС.
Usually individuals need no special training to obtain a notary public license; they must only pass a simple test, have some form of background check, or obtain a bond or insurance to insure their integrity.

 Tollmuch

link 31.01.2005 20:23 
О да, "Государственный" - это просто своего рода производственный стандарт, типа знаков больше ;-) Логика рассчитана на какого-нибудь долдона - нотариуса или энд-юзера, воображающего, будто понимает в английском языке (а кто ж в нем сегодня не понимает, прости Господи), и требующего отразить в переводе "вот это вот слово из оригинала". Выстраданная такая логика, надо отметить :-)

 

You need to be logged in to post in the forum