Subject: помогите... нет, чего уж там.... переведите мне, плиз, фразу с латыни :) Итак контекст: надпись на штампе, штамп на свидетельстве о рождении: Bostonia condita. Sicut patribus, deux nobis. Civitatis regimine donata 1822.Спасибо большое. 1822 - это год, я поняла:)) |
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx есть словарик. правда, не очень болльшой... может, пригодится З.Ы. правда не зная (или не помня :)) грамматики, вряд ли это поможет... Да, не зря нас в институте заставляли латынь учить.... |
Encircling the seal at the top is the motto "Sic ut Patribus Sit Deus Nobis" which means "God be with us as He was with our fathers" and is found at 1 Kings, VIII, 57. At the bottom is "Civitatis Regimine Donata A.D. 1822" which means "City-Status Granted by the Authority of the State in 1822." |
точнее, зря не заставляли :( спасибо Вам, morevoer:) Большое. |
а что же тогда это такое? гербовая печать? |
да эта надпись на гербовой печати , я сама не знала пока в гуглю не зашла :) |
пасиб :) Ваша помощь была очень кстати :) |
You need to be logged in to post in the forum |