Subject: Japanglish again Коллеги, буду признателен за помощь в переводе (или дешифровке..) двух нижеследующих предложений на Japanglish'e:1) It becomes impossible position memory of one motor evening to be lost and to carry out the initial configuration of the motor evening, unless it exchanges. Обе цитаты - из инструкции по замене батарей в системе управления станком с ЧПУ. Спасибо заранее! |
Без замены невозможно осуществить настройку памяти балансировки мотора, которая была нарушена, и налаладку первоначальной конфигурации балансировки мотора. Так как потеряно значение текущго положения, запоминаемого при смене батарей, когда питание отключается, пожалуйста, будьте осторожны. ??????????)) |
Спасибо; вот что значит свежий взгляд! А то у меня этого текста уже 5я сотня страниц идет - "разум возмущенный" практически выкипел.. |
эээ 1 Память положения блока двигателя сохраняется и не нужно выполнять конфигурирование блока двигателя вплоть до его замены 2 Соблюдайте осторожность, так как текущеее запомененное положение теряется/утрачивается при замене аккумуляторов при выключенном (электро)питании === блок двигателя - м.б электропривод, иероглифы плохо видны.... === память балансировки - вроде у баланисировки нет никакой памяти, это механическое действие. м.б. память фазировки/положения - то тогда автор заикается .... |
You need to be logged in to post in the forum |