Subject: Equipment and method for solvent residue determination chem. Народ, помогите, мне тут химию дали, а я почти ничего не секу... Может у кого ссылки полезные есть, например с названиями химическими на англ. и на русском, типа n-Propyl acetate, Ethoxy propanol и всё такое (у меня ещё море....)А вот ,что мне для начала бы правильно перевести: Equipment and method for solvent residue determination мой вариант: но только вот не гуглится такой "метод". Спасибо заранее |
м.б. ..осадка растворителя? |
не растворимого остатка, а остаточного растворителя. а вообще не надо бы брать то, в чем не сечешь. а для поисков терминов типо н-пропилацетат, этоксипропанол и пр. существует гугль |
не знаю, но тоже не гуглится... да и не растворитель же вроде бы по идее осадок дает, а то вещество, которое он растворяет, а мульт даёт solvent residue как растворимый осадок. Но честно говоря, не знаю, что писать.... Для меня любой вариант - одинаково на правду похож, тока чтоб в инете числился хоть, а то совсем нехорошо получится, если отсебятина... |
а я не могу не брать - мне дали - делай. Меня не спрашивают на работе особо про мои предпочтения... нефтегаз, так нефтегаз, электроэнергетика - пойдёт, вот щас и химия... Дайте мне адресок той работы, где переводчика спрашивают, что бы ему хотелось сегодня перевести :) |
solvent residue - остаточное содержание растворителя (вероятно после удаления растворителя каким-то способом) |
You need to be logged in to post in the forum |