DictionaryForumContacts

 Elena Beau

link 3.05.2012 22:41 
Subject: лингвострановедение gen.
Коллеги!
Кто-нибудь переводил?
Это предмет в дипломе
спасибо

 duv95

link 3.05.2012 23:31 
Langue et Civilisation

 nevelena

link 4.05.2012 10:01 
Мне в 2005 г. один форумчанин перевел, как Lingvocivilisation

 Elena Beau

link 4.05.2012 11:08 
ну на крайни случай можно
но что то мне не нравится...
спасибо

 Elena Beau

link 4.05.2012 11:09 
тогда уж описательным переводом наверное...

 alex.tlt

link 4.05.2012 14:05 
Я бы перевел как Civilisation Française.

 Elena Beau

link 4.05.2012 14:12 
спасибо
но не то... вообще civilisation во французской реальности имеет
другой смысл, нежели чем нас учили на инязе.
civilisation у французов это именно изучение ЦИВИЛИЗАЦИЙ,
а тут надо вот это ЛИНГВО как то обыграть

 Denisska

link 4.05.2012 15:16 
=Это предмет в дипломе=
Диплом факультета фр. языка?
Готового варианта пока нет, но, как мне кажется, рыть нужно в направлении francophonie.
=Я бы перевел как Civilisation Française.=
Я бы тоже, если по-быстрому.

 Анна Ф

link 4.05.2012 17:09 
Лингво - это "лингвистика".

Поэтому это "лингвистика и страноведение", "страноведение в языковом аспекте", "страны и языки", "языки и страноведение", "языки и страны"

"Страноведение и языковой аспект" - вот так можно перефразировать, а потом перевести.

 Анна Ф

link 4.05.2012 17:12 
страноведение сущ. | g-sort
общ. country study (Bratets); national studies (Anglophile); area studies (Anglophile)
картогр. regional geography
образ. country studies (felog)

Это в англ.форуме.
Здесь будет Country Study and the Aspect of Linguistics
Lingvo-Study of Countries

 duv95

link 4.05.2012 17:23 
Страноведение обсуждалось здесь:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=140467
Если учесть , что
Лингвострановедение – направление, с одной стороны, включающее в себя обучение языку, а с другой, дающее определённые сведения о стране изучаемого языка.
http://rflnet.narod.ru/linguostranoved.html
то это соответствует (на первый взгляд)
Langue et Civilisation (française, anglaise, arabe etc...- в вопросе не уточнено).
http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/fc/du-fle/index
Но подобные термины, разумеется, необходимо выверять.

 Анна Ф

link 4.05.2012 17:30 
L'étude(s) des pays et de la langue

или

... et la langue
....et des (les) langues

 Elena Beau

link 4.05.2012 19:26 
спасибо всем
я думаю, что здесь будет уместен описательный перевод

 alex.tlt

link 5.05.2012 8:17 
Я в своем варианте опирался на издание "Франция. Лингвострановедческий словарь" под редакцией Л.Г.Ведениной, Москва 1997. Название переведено во французском варианте как "France. Dictionnaire de civilisation". Хотя согласен, что предложенный вариант "Civilisation Française" в большей степени означает "Страноведение Франции". Все зависит от конкретной ситуации. Но ведь и Лингвострановедение относится к какому-то конкретному языку.

 Denisska

link 5.05.2012 8:42 
="Франция. Лингвострано_вед_ческий словарь"
Название переведено во французском варианте как "France. Dictionnaire de civilisation"=
Нет в этом названии компонента значения "-ведение", и в слове civilisation этого компонента значения тоже нет. Так что эквивалентность сомнительна.

 duv95

link 5.05.2012 10:06 
Это смотря как Вы понимаете значение "-ведение". По Ожегову, Ушакову, одно из значений:
...веде́ние - конечная часть сложных существительных, вносящая значение: наука, учение или научная дисциплина, названные в первой части слова (востоко~, литературо~, машино~, общество~, товаро~ и т.п.).
Сivilisation - это не только цивилизация, но и название дисциплины, преподаваемой во Франции в ВУЗах.
http://www.univ-nantes.fr/SI00099/0/fiche___formation/&RH=1235987242951&PROFIL=1
http://www.univ-pau.fr/live/formations/domaine/Arts-lettres-langues-sciences_humaines_sociales-Sport/diplome?id=1410
Вопрос заключается в эквивалентности содержания преподаваемого предмета.

 

You need to be logged in to post in the forum