Subject: patatina Пожалуйста, помогите перевести. Мой итальянский знакомый называет меня patatina, при этом он не может внятно объяснить, что означает это слово. Может быть, вы знаете? Grazie bene!Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
правильно делает, что не знает... потому как и русские Вам не объяснят :-) ну, это просто ласковое обращение к девушке....это не "рыбка", но что-то типа "красавица ты моя", только НЕ в смысле красоты, а просто как обращение. |
Если б меня назвали Картошина, я бы не посчитала это комплиментом! :-) |
<<Если б меня назвали Картошина, à бы не посчитала это комплиментом! :-) >> В каждом языке свои выразительные средства :-)) А если бы вас назвали "печенюшкой", как бы вы отнеслись к этому?! В итальянском "biscottino" в качестве нежного прозвища - это нормально. С пататиной не все так просто. Patatina (кроме картошинки) - это еще и нежный эвфемизм для женских гениталий, поэтому прозвище "пататина" звучит достаточно интимно и строится на игре слов. В Италии есть даже рекламный слоган для картофельных чипсов, в котором обыгрывается эта двусмысленность:"Patatina tira!". Наличие эротического элемента в любой рекламе - это уже must! |
You need to be logged in to post in the forum |