DictionaryForumContacts

 miron

link 15.01.2012 15:13 
Subject: Il tourne en rond mais ne tourne pas rond. gen.
Помогите перевести смысл и выразить по-русски красиво.. У меня получается " Он топчется на месте, но не складывается (или не ладится)"
Контекст
Mon frère vient d'avoir 60 ans et est à la retraite depuis 2 ans.Моему брату недавно стукнуло 60 и он уже на пенсии 2 года.
Il tourne en rond mais ne tourne pas rond.
Là, cà mérite quelques explications. (это требует некоторых объяснений)
Quand on tourne en rond, c'est qu'on ne sait pas quoi faire et on tourne en rond comme un animal dans sa cage. (Когда мы топчемся на месте это когда мы не знаем что делать и мечемся как животное в клетке)
Quand on ne tourne pas rond, c'est que l'on ne pas pas très bien ou que l'on est pas très sage.(Когда не складывается так как нам не очень хорошо или мы не достаточно мудры)
. Заранее спасибо и простите за ошибки (так как в основном перевожу английский и испанский, по французский - дилетант, но нужда)

 Veronique

link 15.01.2012 15:48 
Он крутится как белка в колесе, но дела идут не гладко.

 In_g@

link 16.01.2012 8:58 
никакой белки в колесе тут нет, это именно "ходить из угла в угол, не знать, куда себя деть", такую игру слов перевести сложно :)

 miron

link 17.01.2012 13:29 
действительно игра слов. Может быть есть какие либо еще идеи.. или это какой-то афоризм
Помогите кто спец. во французском, please

 

You need to be logged in to post in the forum