Subject: дополнение к предыдущему посту Еле запостила! Чуть Мультитран не сломала...Очень прошу всех прочитать и проверить, голова уже не соображает. Еще вопрос: можно ли употреблять rione notarile вместо rogito notarile (потому что раньше уже так написала этому заказчику), или это будет грубой ошибкой? Надо ли переводить в апостиле подстрочные надписи ("фамилия", "название организации" и т.д.)? Всем заранее спасибо. |
|
link 12.10.2006 9:51 |
rione - район или микрорайон города как адм. единица, сейчас употребляется редко rogito - нотариальный акт; завещание (Lingvo, Multitran) Какая между ними связь? см. предыдущий пост. Подстрочные надписи я перевожу только в случае, если без них непонятен смысл. |
Ну вот, совсем голова не соображает... Хотела написать distretto, написала rogito. |
You need to be logged in to post in the forum |